Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям о некоторых городах, перевод которых с испанского звучит неполиткорректно. Например, Кастрильо-Матахудиос – переводится, как «Смерть евреям», городок Валье-де-Матаморос из провинции Бадахос – переводится, как «Долина смерти мавров». Почему возникли такие названия достоверно не известно, но местных жителей ничего не смущает, и менять названия до недавнего времени они не собирались. Совсем недавно муниципалитет Кастрильо-Матахудиос свое название решил сменить.
Единственный зафиксированный исторический факт повествует, что верхнюю часть города Кастрильо заняло еврейское население в 1035 году. Со временем город переименовали в Мотахудис, в переводе это означает «холм евреев». Спустя много лет по вине писаря в 1637 году город получил имя Матахудоис. Именно эта человеческая ошибка и породила множество казусов, возмущений и негодований.
Местные жители сменой названия города не озадачены. Кроме того, приезжие марокканские ремесленники всегда к этому вопросу были равнодушны. Референдум в Кастрильо вызвал живой интерес. Скорее всего, со временем подобный референдум пройдет и в Валье-де-Матамарос. Желающих огласить прогнозы референдума не нашлось, ведь обстоятельства в городах разные. Жителям Кастрильо-Матахудиос, например, при поездке в Израиль приходилось скрывать документы или идти на другие выдумки. Ведь это может разрастись в конфликтную ситуацию, а этого никто не желает. Обвинениям в нацизме администрация города подвергалась множество раз. Чаще всего это были письма, автора которых явно высказывали свое возмущение. В связи с данными событиями мэр города Лоренцо Родригес принял решение провести референдум. Он состоится 25 мая сего года. В этот день жители города и решат его дальнейшую судьбу.
Также хотим сообщить своим читателям о том, что в этом году международное призвание получила книга «Без штанов входить запрещено» или на-испанском «Prohibido entrar sin pantalones». Этот роман-биография о русском поэте-авангардисте Владимире Маяковском был напечатан в прошлом году. Но тогда в лучшие новинки Испании 2013 года его не включили. Зато в этом году книга получила звание лучшего произведения в мире за прошедшие два года на-испанском языке. Автором книги является Хуан Бонилья. Стихами Маяковского, а также его судьбой он заинтересовался еще 30 лет назад.
Бонилья также является автором исследований творчества футуристов Италии, где он и приводил в пример Владимира Маяковского. Он говорил, что фигура Маяковского является гигантской, а судьба - зеркалом того, что в то время происходило в среде, где жил и творил Владимир Маяковский.
Вручение премии проходило в Перу в Национальном театре Лимы в присутствии Марио Варгаса Льосы.